-
1 flush in the face
покрасневшее лицоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > flush in the face
-
2 flush in the face
-
3 hide
1. Iyou had better hide вам лучше бы спрятаться /скрыться/; where is he hiding? где он прячется?, почему его нигде не видно?; I have nothing to hide мне нечего скрывать2. IIIhide smth. hide a letter (a boot, money, a treasure, etc.) (спрятать письмо и т. д.; the clouds hid the sun тучи закрыли солнце, солнце спряталось за тучи; hide the truth (the facts, one's plans, one's views, one's emotions, one's tears, one's embarrassment, etc.) скрывать правду и т. д., she tried to hide her feelings она пыталась не показывать своих чувств; hide smb. hide a criminal (an outlaw, a refugee, a friend, etc.) прятать /укрывать/ преступника и т. д.3. IVhide smth., smb. in some manner hide smth., smb. well (skilfully, cunningly, deliberately, badly, etc.) хорошо и т. д. прятать /скрывать/ что-л., кого-л.4. XIbe hidden by smth. the sun was hidden by the clouds тучи закрыли солнце; the walls are hidden by the ivy под плющом стены не видны; the author's meaning is hidden by the ambiguity of his style смысл сказанного скрыт [от читателя] из-за туманного стиля автора; be hidden from smb. the future is hidden from us будущее скрыто от нас5. XVIhide in (under, behind, etc.) smth. hide in caves (in the bushes, in a cellar, in a garret, etc.) прятаться /скрываться/ в пещерах и т. д., hide under the table (under the tree, under the boat, etc.) прятаться под столом и т. д.; hide behind a door (behind a curtain, behind a jutting rock, etc.) прятаться за дверью и т. д., the moon was hiding behind a cloud луна скрылась за тучу; hide behind his authority прикрываться его авторитетом; hide from smb. hide from the police (from the pursuers, from the grown-ups, etc.) прятаться от полиции и т. д.6. XVIIIhide oneself quick, hide yourself! прячься быстрее!; hide oneself behind (under, in, etc.) smth. the little boy hid himself behind a tree (under the table, in the cellar, etc.) мальчик спрятался /притаился/ за деревом и т. д.7. XXI1hide smth. in (under, behind, etc.) smth. hide smth. in a drawer (in one's pocket, in one's house, in a haystack, behind one's back, under the table-cloth, etc.) прятать что-л. в ящике стола и т. д., he hid his face in his hands он закрыл лицо руками; hide smth. from smb. hide one's money from them (a matchbox from the children, the car from the police, etc.) прятать деньги от них и т. д.; he hid his blushed face from us он спрятал покрасневшее лицо от наших взоров; he deliberately hid the facts from the jury он намеренно скрыл /утаил/ факты от присяжных; you can't hide the truth from her от нее правды не утаишь -
4 доналӧм
накал, нагревание; перегрев, перекал || калёный, раскалённый; перегретый;ёна доналӧм — большой накал; доналӧм из ъ — аскалённый камень; лыйсигӧн пушка стволъяслӧн доналӧм — нагревание стволов пушки при стрельбе; металл доналӧм — перегрев металла; проводъяслӧн доналӧм — чрезмерный нагрев проводов; доналӧм шом — раскалённые угли доналӧм пывсян гортӧ он кӧдзӧд кӧш тыр ваӧн — погов. раскалённую каменку бани ковшом воды не остудишьдоналӧм бандзиб — покрасневшее лицо;
-
5 kipirult
\kipirult arccal — с пылающими щеками\kipirult arc — покрасневшее лицо;
-
6 flush in the face
-
7 Man Friday
Пятница, верный, преданный слуга [по имени верного слуги в романе Д. Дефо "Робинзон Крузо"]‘What're you?’ Bloom sneered. ‘His man Friday?..’ Sal hung his head and did not answer, blushing. ‘Sure he's my man Friday,’ Prew shot back, seeing Sal's face. ‘You don't like it.’ (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. X) — - Ты что у него, вроде Пятницы, что ли?.. - обратился Блюм к Сэлу. Сэл опустил покрасневшее лицо и ничего не ответил. - Да, он мой Пятница, - вмешался Прю, увиден смущение Сэла. - А тебе что, не нравится это?
-
8 ein hochroter Kopf
кол.числ.общ. покрасневшее от гнева лицо, покрасневшее от стыда лицо -
9 hochrot
-
10 лӧчкӓ
АлӧчкӓГ.Тонган лӧчкӓ шиповник с зёрнышками;
ир лӧчкӓ дикий шиповник, ранний шиповник.
Блӧчкаполный, круглый, толстыйЛӧчка шӱрган круглолицый.
Теве тудо, мемнан икшывына – лӧчка шӱрган, кок ийыш тошкалше пӧръеҥ. Т. Батырбаев. Вот он, наше дитя – круглолицый мужичок, которому идёт второй год.
Качыриже кечеш кӱшӧ олма гай чевер, лӧчка тылзе гай тыртешке чуриян. П. Пайдуш. Лицо у Качыри, как яблоко, покрасневшее на солнце, круглое, как полная луна.
Сравни с:
лӧчката -
11 мунчалтымаш
мунчалтымашсущ. от мунчалташ катание, скольжениеЭкраныште фигурный мунчалтымаш тӱҥале. М. Казаков. На экране началось фигурное катание.
(Иванын) мунчалтымашеш йошкаргыше чурийже адакат чотрак йошкарга. А. Эрыкан. Лицо Ивана, покрасневшее при катании, краснеет ещё сильнее.
-
12 ӱмылалташ
ӱмылалташ-амвозвр.1. покрываться (покрыться) тенью, закрываться (закрыться) тенью, затемниться, заслоняться, заслониться (от света), быть заслонённым, скрытым (от источника света)Кенета кече ӱмылалте. «Ончыко» Неожиданно солнце закрылось тенью (букв. оказалось заслонённым).
Кече деч ӱмылалтын, изи арама воктене (Саня) зачётлан ямдылалтеш. М. Евсеева. Саня, заслонившись от солнца, рядом с маленькой ивой готовится к зачёту.
2. меркнуть, померкнуть, покрываться (покрыться) тенью, скрываться, скрытьсяКуан ӱмылалте, пеш кугу шыде лекте. «Ред. пӧрт.» Счастье померкло, появилась сильная злость.
Тул волгыдеш (Оликын) чевергыше чурийвылышыже ойго дене ӱмылалтмыла коеш. М. Шкетан. Покрасневшее при свете огня лицо Олика как будто покрылось тенью горя.
-
13 лӧчка
лӧ́чкаГ. шиповник. Тонган лӧчка шиповник с зёрнышками; ир лӧчка дикий шиповник, ранний шиповник. См. шуанвондо, шуанванды.лӧчка́полный, круглый, толстый. Лӧчка шӱрган круглолицый.□ Теве тудо, мемнан икшывына – лӧчка шӱрган, кок ийыш тошкалше пӧръеҥ. Т. Батырбаев. Вот он, наше дитя – круглолицый мужичок, которому идёт второй год. Качыриже кечеш кӱшӧ олма гай чевер, лӧчка тылзе гай тыртешке чуриян. П. Пайдуш. Лицо у Качыри, как яблоко, покрасневшее на солнце, круглое, как полная луна. Ср. лӧчката. -
14 мунчалтымаш
сущ. от мунчалташ катание, скольжение. Экраныште фигурный мунчалтымаш тӱҥале. М. Казаков. На экране началось фигурное катание. (Иванын) мунчалтымашеш йошкаргыше чурийже адакат чотрак йошкарга. А. Эрыкан. Лицо Ивана, покрасневшее при катании, краснеет ещё сильнее.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мунчалтымаш
-
15 ӱмылалташ
-ам возвр.1. покрываться (покрыться) тенью, закрываться (закрыться) тенью, затемниться, заслоняться, заслониться (от света), быть заслонённым, скрытым (от источника света). Кенета кече ӱмылалте. «Ончыко». Неожиданно солнце закрылось тенью (букв. оказалось заслонённым). Кече деч ӱмылалтын, изи арама воктене (Саня) зачётлан ямдылалтеш. М. Евсеева. Саня, заслонившись от солнца, рядом с маленькой ивой готовится к зачёту.2. меркнуть, померкнуть, покрываться (покрыться) тенью, скрываться, скрыться. Куан ӱмылалте, пеш кугу шыде лекте. «Ред. пӧрт.». Счастье померкло, появилась сильная злость. Тул волгыдеш (Оликын) чевергыше чурийвылышыже ойго дене ӱмылалтмыла коеш. М. Шкетан. Покрасневшее при свете огня лицо Олика как будто покрылось тенью горя.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмылалташ
См. также в других словарях:
Тепловой, солнечный удар — Тепловой удар возникает в следствии значительного перегревания организма. Это бывает в тех случаях, когда тепловой баланс нарушается и отдача тепла, поступающего извне и образующегося в организме, по каким или причинам затруднена. К перегреванию… … Справочник по болезням
Острая интоксикация, обусловленная употреблением алкоголя — А. Должны выполнятся общие критерии для острой интоксикации (F1x.0) Б. Должно иметь место дисфункциональное поведение, о чем свидетельствует по меньшей мере один признак из числа следующих: 1) расторможенность; 2) склонность к аргументированию;… … Классификация психических расстройств МКБ-10. Клинические описания и диагностические указания. Исследовательские диагностические критерии
Алкого́льное отравле́ние — развивается вследствие употребления значительного количества крепких алкогольных напитков. Токсичным веществом, вызывающим А. о., является этиловый спирт (этанол), составляющий основу производимых промышленностью алкогольных напитков. Доза… … Медицинская энциклопедия
Исключи́тельные состоя́ния — группа острых временных психозов, различных по этиологии, но сходных по клинической картине. Характеризуются внезапным началом, непродолжительностью (несколько минут, редко часов), наличием расстроенного сознания, преимущественно сумеречного, с… … Медицинская энциклопедия
добро — 1) добро нареч. Ласково, приветливо. Елисеев остановился, очень добро посмотрел вверх и улыбнулся. Емельянова, Взятие Познани. 1) добро а, ср. 1. Все положительное, хорошее; противоп. зло. Меж ими все рождало споры И к размышлению влекло: Племен… … Малый академический словарь
Солдатка ("Вадим") — Смотри также Вдова солдатка, лет 30 ти, довольно белая, здоровая, большая, русая, черноглазая, полногрудая, опрятная . Мать Петрухи. При грозном слове: пытка , она приметно побледнела, но ни тени нерешимости или страха не показалось на лице ее,… … Словарь литературных типов
Ехинацеа ангустифолиа - Echinacea angustifolia, Эхинацея узколистная — Растение родом из Америки. Культивируется в нашей стране в садах и парках как декоративное и лекарственное растение. Морфологически отличается от Эхинацеи пурпурной формой листьев. Химический состав растения близок со всеми другими видами… … Справочник по гомеопатии
Калиум оксаликум - Kalium oxalicum, Калия оксалат — (KOOC COOK). H2O калия оксалата моногидрат, кристаллическое вещество. Получается взаимодействием щавелевой кислоты с карбонатом калия. Применяется в промышленности в качестве отбеливателя, для удаления ржавчины, чернил, красок.В гомеопатии… … Справочник по гомеопатии
Алкогольное отравление — Биологически активные точки для точечного массажа при алкогольном отравлении. Биологически активные точки для точечного массажа при алкогольном отравлении (более подробное объяснение в тексте). Алкогольное отравление развивается вследствие… … Первая медицинская помощь - популярная энциклопедия